…denn schlimmer geht's immer!

Filmliebhabern sind sie ein Dorn im Auge - überaus schlecht gewählte Filmtitel-Übersetzungen. Warum versucht man gleich einen ganz anderen Film zu beschreiben, anstatt nah am Original zu bleiben? Oder ist das etwa so geplant, und ein riesiger Coup der deutschen Filmtitelmafia?

Im Endeffekt geht das Problem wohl hauptsächlich in drei verschiedene Richtungen, zum einen ist da die richtige Übersetzung: kann klappen - muss aber nicht. Viele Titel sind ja auch mehrfach interpretierbar, nur oft hat sich wohl der Falsche ans Interpretieren gemacht.

Zum anderen sind da noch die Marketing-Aspekte, schließlich soll der Film gut anlaufen und sich ordentlich verbreiten.

Werbung
Werbung

Bei manchen äußerst schwierigen Filmtitel-Übersetzungen könnte gerade das, das Problem sein weswegen gewisse Filme nicht unbedingt mit einem riesigen Knall "das Licht der Welt erblicken", allerdings können bestimmte Filmtitel auch unfreiwillig lustig wirken - und auch das zieht das Publikum an.

Dritter Punkt ist wohl die Filmtitel-Ästhetik, die im weiteren Verlauf des Artikels ordentlich zu wünschen übrig lässt. Wie dem auch sei, mithilfe der Plattformen moviepilot.de und moviefans.de habe ich euch mal eine Liste meiner Lieblingsverzerrer angefertigt, die sehr oft ziemlich kreativ, aber sehr oft auch ziemlich bescheuert sind, seht selbst:

1. Originaltitel: Don't Look Now (1973)

    Deutsch: Wenn die Gondeln Trauer tragen

Gondeln? Warum und wieso? Welche Gondeln? Gondeln können Trauer tragen? Wie bitte? Was hat sie da nur wieder geritten…

2. Originaltitel: Eternal Sunshine of the Spotless Mind (2004)

    Deutsch: Vergiss mein nicht!

Klar, schön ist der Titel allemal - aber halt nur der Englische.

Werbung

3. Originaltitel: Finding Neverland (2004)

    Deutsch: Wenn Träume fliegen lernen

Man hätte es so einfach haben können…aber anstatt dem schönen Titel ein würdiges Äquivalent zu schaffen, wurde es in die schmalzigen Tiefen des Filmtitelübersetzer-Sogs gezogen.

4. Originaltitel: Black Eagle (1988)

    Deutsch: Red Hunter - Kampf der Giganten

Schön und gut, aber wie, um Himmels Willen kommt man denn plötzlich auf Red?

5. Originaltitel: We Were Soldiers (2002)

    Deutsch: Wir waren Helden

Klang wohl zu lahm, also schnell mal aus Soldiers Heroes gemacht. Klingt nach nem Plan.

6. Originaltitel: Meet the Parents (2000)

    Deutsch: Meine Braut, ihr Vater und ich

Klingt ja nicht so wirklich nach nem Knallertitel.

7. Originaltitel: All the Marbles (1981)

    Deutsch: Kesse Bienen auf der Matte

Ohne Worte…

8. Originaltitel: Help! (1965)

    Deutsch: Hi-Hi-Hilfe!

Was soll das? Das Stottern einzusetzen ist voll unnötig.

9. Originaltitel: The Good, the Bad and the Ugly (1966)

    Deutsch: Zwei Glorreiche Halunken

Wo ist denn bloß der Dritte geblieben? War er etwa zu hässlich?

10. Originaltitel: The Late Show (1977)

      Deutsch: Die Katze kennt den Mörder

...!!!

11. Originaltitel: Meet the Fockers (2004)

      Deutsch: Meine Frau, ihre Schwiegereltern und ich

Woran erinnert uns dieser Titel jetzt bloß…und wieso spielt auch hier Ben Stiller mit? Möglicherweise weil der Film von Jay Roach ist, so wie auch: Meine Braut, ihr Vater und ich.

Werbung

12. Originaltitel: Tremors (1990)

Deutsch: Im Land der Raketenwürmer

Ein absolut anziehender Titel, der einen neugierig macht, mehr zu erfahren… nicht!

13. Originaltitel: Airplane! (1980)

      Deutsch: Die unglaubliche Reise in einem verrückten Flugzeug

Jetzt müssten sie im Titel nur noch verraten wie das Ende ausgeht, dann hätten sie es wirklich übertrieben…

14. Originaltitel: A Knight Tale (2001)

      Deutsch: Ritter aus Leidenschaft

Klingt irgendwie doof.

15. Originaltitel: Blast From the Past (1999)

      Deutsch: Eve und der letzte Gentleman

Voll den Reim kaputtgemacht. :(

16. Originaltitel: The Notebook (2004)

      Deutsch: Wie ein einziger Tag

Diese Transformation versteh ich nicht…wirklich nicht. Gar nicht.

17. Originaltitel: Beverly Hills Ninja (1997)

      Deutsch: Die Kampfwurst - Beverly Hills Ninja

Spricht für sich…

18. Originaltitel: Thunderbolt and Lightfoot (1974)

      Deutsch: Die Letzten beißen die Hunde

Was das jetzt mit den Hunden soll, ist mir allerdings 'nen Rätsel... 

19. Originaltitel: Ocean's Eleven (1960)

      Deutsch: Frankie und seine Spießgesellen

Na zum Glück haben sie sich das bei der Neuverfilmung dann doch lieber anders überlegt und den englischen Titel genommen.

20. Originaltitel: Singin' in the Rain (1952)

      Deutsch: Du sollst mein Glücksstern sein

Ich möcht' ein Glücksbärchi sein…lalalala. #Kino