Dragon Ball findet im deutschsprachigen Raum Anklang wie kaum ein anderer Anime und dennoch sind Anime auf Deutsch im deutschsprachigen Raum leider keine Selbstverständlichkeit, weshalb viele Fans auf das japanische Original mit deutschen oder englischen Untertiteln zurückgreifen oder Dragon Ball auf Englisch ansehen. Wie wir wissen, ist die japanische Sprache aber nicht einfach oder die Übersetzer erlauben sich zu große Deutungsmöglichkeiten, die Falschübersetzungen zur Folge haben. Immer wieder lesen wir in den Kommentaren Diskussionen zu Übersetzungen, weshalb wir mit einigen Unklarheiten mal aufräumen wollen!

Krillin war kein Kind

"Du elender Feigling, er war doch noch fast ein Kind" - mit diesem Satz reagierte Goku auf Krillins Tod und verwandelte sich kurz darauf in den Super-Saiyajin.

Im Anime ist Krillin jedoch ein Jahr älter als Son-Goku [VIDEO] und beide waren zu diesem Zeitpunkt erwachsen, was bei Fans für einige Fragen gesorgt hat. Einige Theoretiker erklärten diesen Satz damit, dass Son-Goku durch seinen kurzen Aufenthalt im Raum von Geist und Zeit in Dragonball-Classic älter als Krillin sei. Dabei ist die eigentliche Antwort viel einfacher: Die deutsche Übersetzung hat den Dialog anders gestaltet als im Original, denn Goku sagte im Original einfach nur "Dafür wirst du bezahlen... wie kannst du es wagen... wie kannst du es wagen?" - fraglich ist, warum die deutsche Übersetzung den Dialog derart verändert hat.

Beerus hat die Zerstörung des Planeten Vegeta nicht befohlen

"Beerus hat Freezer befohlen, dass er den Planeten Vegeta zerstören soll" - das wiederum dürfte einer der größten Irrtümer sein, die Dragonball Super geschaffen hat.

Diese Fehlübersetzung hat im englischsprachigen Raum ihren Anfang genommen und wurde dann fortgeführt. Im Original fragt Beerus lediglich, ob Freezer den Planeten Vegeta zerstört hat [VIDEO]. Er hätte ihn auch selbst zerstören können, aber Planet Vegeta sei zu weit weg. In Resurrection of F fragt Whis Beerus schließlich, ob er (Beerus) der Zerstörung des Planeten nicht zugestimmt habe. Der gravierende Unterschied ist somit, dass Beerus nie die Zerstörung befohlen hat, dieser aber als Hakaishin zustimmte (wahrscheinlich weil er König Vegeta nicht mochte). Alles andere würde auch die Freezer-Saga und auch den kommenden Film zerstören, denn Freezer hegt einen persönlichen Groll gegen die Saiyajins.

It's over 9000

Wer kennt ihn nicht, der berühmte "It's over 9000"-Spruch, der wohl zu den Urvätern aller Memes gehört: Ein interessanter Fakt hierbei ist neben Vegetas perfektem Ausraster die Tatsache, dass Son-Gokus Power-Level nie über 9000 war, im Original wird immer nur von einem Powerlevel über 8000 gesprochen.

Naja, natürlich hatte diese kleine Änderung keine Auswirkungen auf die Story, aber dennoch stellt man sich die Frage, warum man sich für eine solche Übersetzung entschieden hat.

Unser Fazit

Das waren einige klassische Übersetzungsfehler, vor allem Beerus "Befehl" zur Zerstörung des Planeten Vegeta wird immer wieder diskutiert, nun habt ihr Klarheit. Kennt ihr weitere Übersetzungsfehler, die amüsant waren oder die Story grundlegend veränderten? Schreibt es in die Kommentare und vielleicht räumen wir dann mit weiteren Fehlern auf!